Idioms & Phrases - K

K
Keep the wolf from the door (ক্ষুধার জ্বালা মেটানো, Keep away from extreme poverty, দরিদ্রতা বা দারিদ্র ঠেকানো) – He had to work hard to keep the wolf from the door. / Keeping off starvation (ক্ষুধার জ্বালা মেটানো) He had to work hard to keep the wolf from the door.

Keep aloof from (দূরে থাকা বা রাখা – to avoid, to keep off) – Mafi always keeps aloof from bad company.

Keep at (লেগে – to attach to) – Don’t leave your job, just keep at it.

Keep at arm’s length (দূরত্ব বজায় রাখা, ঘনিষ্ঠ না হওয়া - maintain a distance from, not to be close to) – I always keep a arm’s length from bad companions.

Keep body and soul together (কায়ক্লেশে জীবন ধারণ যারা – to keep in support oneself with difficulty, সঙ্গে থাকা) – A landless farmer is to work hard to keep his body and soul together in Bangladesh. / His income is just enough to keep his body and soul together. 

Keep company with (বন্ধুত্ব করা – to make friendship with) – Always keep company with naive people.

Keep in mind (স্মরণ রাখা – remember) – Keep it in mind that we have very little at hand.

Keep in the dark (আলোকপাত না করা, না জানানো – to make or keep someone unknown or ignorant of, not to inform) – Everybody was kept in the dark about the matter. / Why did you keep me in dark about your illness. 

Keep in with (সুসম্পর্ক বা বন্ধুত্ব বজায় রাখা – to maintain friendship) – I never keep in with immoral people.

Idioms and Phrases

Keep on (চালিয়ে যাওয়া – continue) – Keep on working hard and you will succeed.

Keep pace with (তাল মিলানো – keep up with) – I cannot keep pace with their society.

Keep up (বাহিরের ঠাট বজায় রাখা – cause things to appear satisfactory although they are not) – It is of no use if we only keep up appearances; we mush have to learn more and more.

Keep up with (সমানতালে এগোন, তাল মিলিয়ে চলা – to go with someone or something) – You walk so fast that I can’t keep up with you. / Ram walks so fast that it is difficult to keep up with him.

Kick the bucket (মরে যাওয়া – die) – I don’t know when the old man kicked the bucket.

Kill time (সময় অপচয় করা – to waste time) – It is very difficult for the sailor to kill time in the lonely island.

Kiss and make up (ক্ষমা করে দেয়া এবং পুনরায় বন্ধু হওয়া – to forgive and be friends again) – They were very angry, but in the end, they kissed and made up.

Kiss the dust (নিহত হওয়া – to die) – Many people in Bangladesh are kissing the dust for liberty.

Kith and kin (Near relatives, নিকট আত্মীয়, জ্ঞাতি কুটুম – relatives) – The orphan was taken no care of by his kith and kin. / He has bo good relation with hus kith and kin. 

King’s ransom (মোটা অংকের টাকা – a very large amount of money) – She was wearing a diamond necklace which mush have been worth a king’s ransom.

Knock at the door (আসন্ন হওয়া – become imminent) – My examination is knocking at the door.

Know no bounds (সীমাহীন হওয়া – have no limit) – The suffering of the flood affected people knew no bounds. / His sorrows knew no bounds.

Know-how (জ্ঞান ও দক্ষতা – knowledge and skill) – Mahfuz doesn’t have the know-how to mend the car.

Keep a thing to oneself (রহস্যভেদ না করা) – I knew he did not mean what he was saying, so K kept the whole thing to myself.

Keep an eye on (নজর রাখা) – Please keep an eye on my suitcase while I buy my ticket.

Keep good time (ঠিক সময় দেওয়া) – My watch always keeps good time.

Keep in touch with (সম্পর্ক বজায় রাখা) – He promised to keep in touch with us while he was abroad.

Keep late hours (অনেক রাত পর্যন্ত জেগে থাকা) – If you keep late hours, you will ruin your health.

Keep on with (একই কাজে মগ্ন থাকা) – I asked him to check these proofs and he has kept on with it for the last four hours.

Keep one's head (অসময়ে ধৈর্য বজায় রাখা) – When I saw a thief enter the room I kept my head and bolted the door from outside.

Keep out of the way (এড়ানো) – Keep selfish people like keep out of the way.

Keep someone at arm's length (কাছে ঘেঁষতে না দেওয়া) – He is a cheat so I take care to keep him at arm's length.

Keep to the house (ঘরেই থাকা) – He has not been keeping well of late so he keeps to the house.

Keep track of (হিসেব রাখা) – We are going to keep track of all our expenses while we are in the U.S.A.

Key stone (মূলনীতি, Governing principle) – Equal justice is the key stone of the judicial system of our country. 

Keep early hours (সময়মত ঘুম ও জাগরণ) – You should keep early hours if you want to maintain good health.

Keep in view (মনে রাখা) – We should always keep in view that time and tide wait for none.

Keep on good terms with (ভাল সম্পর্ক) – We should keep on good terms with everyone. 

Keep the wolf (দরিদ্র ঠেকানো) – It is very difficult for our country to keep the wolf.

Keep track of (খেয়াল রাখা) – Computers can keep track of different inventories, reservations and traffic movements.

Keep watch and wear (সতর্ক পাহারা) – Children can easily go astray if parents do not keep watch and wear.

Kiss the ground (আত্মসমর্পণ করা) – The Pak Armies were compelled to kiss the ground in the battle.

Knock off (কাজ শেষ করা) – You have been working since morning now knock it off. 

Know by sight (মুখ দেখে চেনা) – Although I haven’t been introduced to our new neighbour, yet I know him by sight.

Knowing look (সারগর্ভ দৃষ্টি) – He gave me a knowing look when I said I was busy in the evening. 

Know-how (বস্তব জ্ঞান) – The job takes a certain amount of know-how.

Kick a habit (অভ্যাস ত্যাগ করা) – He used to be quite a heavy smoker. I wonder how he has kicked this habit.

Kick something around (কোনো বিষয়ে বিক্ষিপ্তভাবে আলাপ আলোচনা করা) – They will first kick around with many proposals and then finally settle on one.

Kill two birds with one stone (এক ঢিলে দুই পাখি মারা, একই সাথে দুটো কাজ করা) – While in New Delhi, I'll call on a friend and also do shopping.  Thus, I'll kill two birds with one stone.

Kiss the dust (Surrender, আত্মসমর্পণ করা, নিহিত হওয়া, বিজয়ীর কাছে আত্মসমর্পণ করা) – At last Gaddafi kissed the dust to NATO.

অধিক গুরুত্বপূর্ণ

Kiss the dust – Surrender, আত্মসমর্পণ করা, নিহিত হওয়া, বিজয়ীর কাছে আত্মসমর্পণ করা। এটিকে Kiss in the ground ও বলা যায়। সুতরাং Kiss the dust এবং Kiss in the ground একই অর্থ প্রদান করে মনে রাখুন।

Kith and kin – এভাবে মনে রাখুনঃ Kith মানে পরিচিত জন, আর kin মানে কুটুম বা আত্মীয়।  তাহলে এই শব্দ দুটি একসাথে এড করলে বাংলা অর্থ দাঁড়ায় আত্মীয় স্বজন বা পরিচিত জন। যেমন— All my kith and kin left me (আমার সকল আত্মীয় স্বজন আমাকে ত্যাগ করলো।)

Keep an eye – কেন কিছু বা কারো উপর নজর রাখা।

Keep one's head – Keep clam বা শান্ত থাকা/শান্ত রাখা।

Keep our fingers crossed – To hope that things will happen in the way that you want them to. অর্থাৎ, যেমন চাই তেমন একটা আশা করা।

Keep the wolf from the door – Keep away from extreme poverty। মানে ক্ষুধার জ্বালা মেটানো, দরিদ্রতা ঠেকানো।

Keep your chin up – Be cheerful, কঠিন অবস্থাতেও হাসিখুশি থাকা।

Know how – Knowledge বা বাস্তব জ্ঞান। 

Kick the bucket – Die বা মারা যাওয়া।

Related Links
What is Idioms and Phrases?
A -  B -  C -  D -  E -  F -  G -  H -  I -  J -  K -  L -  M -  N -  O -  P -  Q -  R -  S -  T -  U -  V -  W -  Y -  Z
Post a Comment (0)
Previous Post Next Post