G
Gift of the gab (বাগ্মিতা) – He charmed the
audience by his gift of the gab.
Give in (বশ্যতা স্বীকার করা) – At last, he
give in.
Give ground (পশ্চাদপসরণ করা) – The enemy
began to give ground.
Getaway with (পলায়ন করা) – The servant got
away with my watch.
Go to the dogs (গোল্লায় যাওয়া) – He has gone
to the dogs.
Gray matter (বুদ্ধি) – If you had gray
matter, you would have understood my problem.
Gala day (আনন্দের দিন – a day of festivity) – The Victory Day, 16th December is a gala day for the people
of Bangladesh.
Get a red face (লজ্জায় লাল হওয়া – to blush from embarrassment) –
He got a red face when he was caught stealing.
Get a rough idea (মোটামুটি ধারণা পাওয়া – to receive a general idea or
estimate) – I need to get a rough idea of how many people will be there.
Get along (চলে যাওয়া – to move along) – All
right, everybody, Get along! the drama is over. Or, I think you had
better get along home now.
Get back (ফিরে পাওয়া – find again) – He got
back his lost money.
Get by heart (মুক্ত করা – memorize) – Get
the poem by heart.
Get loose (ছাড়া পাওয়া – get released) – The
hijacker got loose and ran away.
Get one’s nose out of (অন্যের ব্যাপারে হস্তক্ষেপ না করা – to stop interfering in
someone else’s business; to mind one’s own business) – Go away! Get your nose out of my business.
Get rid of (মুক্ত হওয়া – give up) – Get rid
of this bad habit.
Get the blues (বিষণ্ণ হওয়া – to become sad or depressed) – I get the blues every time when I hear the song.
Get through (শেষ করা – finish) – I have not
got through with my latest assignment yet.
Give and take (আদান-প্রদান) – Foreign trade
is mainly based on a give and take policy.
Give away (দান করা – to donate) – Hazi
Mohsin gave away all his properties.
Give hell (কারো সাথে খুব কঠোর ব্যবহার করা – to misbehave someone hard) – If hasan drinks with his friends after work, his wife gives
him hell.
Give one’s word (প্রতিজ্ঞা করা – to promise) – He gave his word that he would help me.
Give up (ত্যাগ করা) – You should give up your bad habits.
Give out (প্রচার করা – to circulate) – Rahim
gave out that he had passed the examination.
Give the devil his due (মন্দ ব্যক্তির প্রতিও ন্যায় বিচার করা – to judge
impartially) – My father is such a person as to give the devil his due.
Go astray (বিপথে যাওয়া – go to dogs) – If you associate with bad
boys, you will go astray.
Go in for (অবতীর্ণ হওয়া – come or go down for sit for) – I went
in for the BCS examination in 1999.
Go through (পড়ে শেষ করা, ভালো করে পড়া – to read well, to finish by
reading) – He never goes through his nex book.
Go through fire and water (বিপদে ঝুঁকি নেয়া – to take risk of danger) – For the sake of friendship, I can go through fire and
water.
Golden age (স্বর্ণযুগ – the time of prosperity for something) – The reign of Queen Elizabeth is called the golden age in
English history.
Golden opportunity (সুবর্ণ সুযোগ – very effective and easy change) – He missed a golden opportunity.
Good for nothing (অপদার্থ – useless) – I
didn’t know that he was good for nothing.
Gospel truth (পুরোপুরি সত্য – the complete truth) – No one speaks the gospel truth. Take one-third of his words
as fake.
Great with child (সন্তানসম্ভবা – pregnant) –
She was great with child soon after her marriage.
Green eye (ঈর্ষা – jealousy, envy) – Do not
be a green eye to your friend’s success.
Gall and wormwood
(sarcasm, bitterness, তিক্ততা, ঝাঁঝালো) – The woman's
words are just gall and wormwood to people.
Gain the day
(জয়লাভ করা, Win, Come off with flying colours) – They are happy that their team has gained the day.
Gain ground (ধীরে ধীরে উন্নতি করা) – India
lost the first two matches but began to gain ground gradually.
Game is not worth the candle
(চেষ্টার আধিক্য থেকে লাভের মাত্রা কম হওয়া) – If you
have to send your article to a dozen editors to get it published I
must say that the games are not worth the candle.
Go ahead of (এগিয়ে যাওয়া) – Ram has gone ahead of
Shyam in mathematics.
Get into good graces
(বন্ধুত্ব লাভ করা) – The employee tried hard to get
into good graces of the manager.
Get all dolled up (সেজেগুজে তৈরি হওয়া) – She
gets all dolled up when she gets ready to go to parties.
Get along with (বন্ধুত্বপূর্ণ থাকা) – He has
the knack for getting along with all sorts of people.
Get away with (কুকর্ম করে পার পাওয়া) – You
can't cheat me like that and get away with it.
Get by heart (মুখস্থ করা) – Have you got the
whole poem by heart?
Get down to (গুরুত্ব দিয়ে কাজ করা) – Now as
we have had an hour's rest let us get down to business.
Get even with (বদলা হওয়া) – The other day
Arun made a fool of Anil. And now Anil wants to get even with him.
Get hold of (বুঝতে পারা) – I was quite far
from the stage and couldn’t get hold of what the speaker was
saying.
Get into a soap (ঝামেলায় জড়ানো) – You will
get into a soap if you neglect your studies like this.
Get into the swing of things
(নতুন পরিস্থিতিতে মানিয়ে নেওয়া) – Many of the
Indian students don't take long to get into the swing o things in
the U.S.A.
Get on one's nerves (বিরক্ত করা) – She talks
so much that she gets on my nerves.
Get on with
(কাজ চালু রাখা, সঙ্গ দেওয়া) – Get on with your
work. Naresh and I get on with each other quite well.
Get out of (বেরিয়ে যাওয়া) – Sita is a very
affectionate mother and does not let her children get out of her
sight.
Get out of line (নিয়ম ভাঙ্গা) – The headman
warned unruly Gopal that he would be expelled if he got out of line
in future.
Get the better of (বিজয়ী হওয়া) – He easily
got the better of her in the argument.
Get the sack (বরখাস্ত হওয়া) – He is
thoroughly incompetent and I know that one day he will get the back.
Get the upper hand (প্রাধান্য পাওয়া) – It
was a keenly fought match, but in the end, I got the upper hand.
Get wind of (রহস্য ফাঁস করা) – There was a
well-guarded conspiracy, but somehow the government got wind of it.
Get word (খবর পাওয়া) – I got word that my
brother had suddenly become ill.
Get into a scrape
(To fall in a danger, বিপদে পড়া) – He lent him some
money and now he can not take it back; he has gotten into scrape.
Get a chance for the better
(To prosper, উন্নতি করা) – He has passed in the
second division and wants to take an improvement exam because he
wants to get a chance for the better.
Get up one's head above water
(Overcome difficulty, বিপদ কাটিয়ে ওঠা) – Now he is
in danger but hopes that he will get up his head above water within
two months.
Give a break (সুযোগ নেওয়া) – Considering the
fact that it was his first offence the judge gave him a break and
him off only with a warning.
Give a piece of mind (ভৎসনা করা) – He is so
negligent in his work that I had to give him a piece of mind.
Give a ring (ফোন করা) – I'll give you a ring
as soon as I get there.
Give a wide berth (এড়ানো, দূরে রাখা) – He is
not to trust. You should always give him a wide berth.
Give chapter and verse
(প্রমাণ করা, প্রমাণিত হওয়া) – I can give you
chapter and verse for always statement I am making.
Give currency to (প্রচলিত) – Many new words
in English have got currency of late
Give ear (আগ্রহ নিয়ে শোনা, listen) – Give
ear to what Your teachers say in the class.
Give vent of (express, প্রকাশ করা) – She
gave vent to her feeling by a loud cry.
Give the airs of (Pretend, ভান করা) – He is
the son of a poor farmer whereas, he gives the airs of a rich man.
Give into (মেনে নেওয়া, একমত হওয়া) – He gave
into her wishes.
Give quarter (সহানুভূতি দেখানো) – The
conqueror gave no quarter to the defeated.
Give the go-by (ভুলে যাওয়া) – There are many
old religious practices to which we have now given the go-by.
Give the slip (বোকা বানিয়ে যাওয়া) – As the
thief saw the policeman he gave him the slip by getting into a
nearby lane.
Given to (আসক্ত হওয়া স্থিতি হওয়া) – I was
sorry to see that he was given to heavy drinking.
Go a long way (অনেকটা উপযুক্ত হওয়া) – This
amount will go a long way in defraying your trip's expenses.
Go hand in hand (একসাথে চলা) – Going hand in
hand with this expansion programme of the company is a massive plan
of modernisation.
Go in for (বেছে নেওয়া) – What sports do you
go in for?
Go off the deep end
(তাড়াতাড়ি কিছু করা) – Think with a cool mind. There
is no need to go off the deep end and act foolishly.
Go through channels
(উপযুক্ত পথে, সঠিক পথে) – You will have to go
through channels if you want your representation for promotion to be
considered.
Go through with (কাজ শেষ করা) – Do you have
determination enough to go through with this job?
Go to law (আইনের শরণাপন্ন হওয়া) – In western
countries, people go to law on very petty issues.
Go to rack and ruin (শেষ হয়ে যাওয়া) – The
government must do something to save this sick sugar mill from going
to rack and ruin.
Go to town (মনোযোগ দিয়ে কোনো কাজ করা) – The
interior decorator went to town on my flat and made it like a
palace.
Go without saying (স্টস্ট হওয়া) – It goes
without saying that honesty pays in the long run.
Going concern (ভালভাবে চলছে এমন ব্যবসা) – He
has expanded his business and it is now a going concern.
Gone to the dogs
(গোল্লায় যাওয়া, উচ্ছনে যাওয়া) – He has gone to the
dogs.
Go / Get into the red
(পাওনার চেয়ে অধিক পাওয়া, Incurred liabilities that exceeded
assets) – Because of prolonged strikes and lock-outs, the
company got into the red.
Golden means (মধ্যপন্থা) – We shall not go
to the extremes, but rather find a golden mean between the two.
Good deal (অনেক, ভাল বা লাভজনক) – This sofa
set has cost me a good deal of money.
Good hand (কুশল, অভিজ্ঞ) – She is quite a
good hand at writing.
Good hand (সুন্দর হাতের লেখা) – You have a
good hand.
Good humour (আনন্দে থাকা, খুশী হওয়া) – He
has got a promotion today so he is in good humour.
Good offices (সহযোগিতায়) – This dispute
between the two countries can be resolved only through the good
offices of Irrigation Ministers.
Good at (দক্ষ) – Imran is good at
cricket.
Green room (সাজঘর) – After the play was over
I went to the green room to see the hero.
Golden opinion
(উচ্চ ধারণা, High opinion) – We have golden opinion
about our leader.
Grateful to, for (কৃতজ্ঞ) – I am grateful to
him for his kind of help.
Grasp at (আঁকড়ে ধরা) – He grasped at the
shadow and lost the thing.
Greedy of or after (লোভী) – A saint is not
greedy of or after riches.
Grieve at or for or about or over
(দুঃখ করা) – My parents grieved at or for or about
or over mg unsuccessfulness.
Grumble at, about, over
(অসন্তোষ প্রকাশ করা) – A coward grumbles at or
about his lot.
Greek and Latin
(দুর্বোধ্য, difficult meaning) – What you say is
Greek and Latin to me.
Green horn (অনভিজ্ঞ, inexperienced) – I can
not depend upon a green horn like you.
Green with envy (চরম ঈর্ষান্বিত, নিজের না থাকায় অন্যের কোনো কিছুতে খুব
অসুখী) – He became green with envy when he heard about my winning the
lottery.
Green revolution
(সবুজ বিপ্লব, শস্য উৎপাদনে বিপ্লব) –A green revolution
can bring prosperity to our country.
Grind one's own axe
(নিজের ষোলআনা বজায় রাখা) – As a leader, you have
much responsibility to the people, and so you should not always try
to grind your own axe.
Grow grey (একই জীবন ব্যয় করা) – Prasad began
working at the age of 22 and has grown grey in the. same office.
Grow out of
(বয়স বাড়ার সাথে সাথে অভ্যাস কাটিয়ে ওঠা) – As child
he used to stutter, but now has grown out of it.
Glad of (সন্তুষ্ট) – I am glad of your help.
Glance at (তাকানো) – I glanced at the
building.
Glance over (চোখ বুলানো) – I glanced over
the paper.
Glimpse of (এক পলক দেখা) – The crowd were
waiting to have a glimpse of the leader.
Glory in (গর্ব অনুভব করা) – My parents'
glory in my success.
Guard from (পাহারা দেয়া) – The watch guards
our house from Thieves.
Guard against (সতর্ক হওয়া) – We must guard
against our mistakes.
Guess at (অনুমান করা) – Wordsworth failed to
guess at the reaper's song.
Guilty of (দোষী) – The servant was guilty of
theft.
অধিক গুরুত্বপূর্ণ
Green horn – এরকম করে মনে রাখুন: Green মানে সবুজ আর horn মানে
শিং, যখন কোনো প্রাণীর নতুন শিং গজায় তখন এটি নরম বা কাঁচা থাকে। এরূপ
অর্থের সাথে মানুষের কোনো কাজের শুরুতে যে কম দক্ষতা থাকে তাকে বুঝানে
হয়। অর্থাৎ Green horn মানে অনভিজ্ঞ কোন ব্যক্তি (Inexperienced)
Give my right arm – মানে কোনো কিছু পাওয়ার জন্যে Sacrifice বা
ত্যাগ স্বীকার করতে রাজি থাকা।/ Do absolutely anything.
Gala day বা A gala day – আনন্দের দিন, উৎসবের দিন। A day of
festivity
Get along with – To adjust বা তাল মিলিয়ে চলা।
Get wind of something – Hear of something বা আভাস পাওয়া।
Go all Out – Try hard বা সর্বশক্তি দিয়ে চেষ্টা করা।
Good terms – Warm relationship / সুসম্পর্ক / উষ্ণ
সম্পর্ক।
Give up the host – To die বা মারা যাওয়া।